有没有《穿prada的女魔头》的台词,谢谢

:%E6%97%B6%E5%B0%9A%E5%A5%B3%E9%AD%94%E5%A4%B4/?x=18&y=2&

电影“女王”里的经典台词

布莱尔夫人:真心?什么真心?心里根本不是这么想

布莱尔:这不是关键 她所做的是很了不起的

女王:在好的或坏的时代里,我们都不会失去…

布莱尔:她会挺过来

布莱尔夫人:听听你说的话,一周前你是最大的现代派,说什么“人民的王妃”,现在你却对女王背躬屈膝

女王:我对戴安娜的贡献表示极大的赞扬…

布莱尔夫人:这一点也不奇怪,所有的首相都会变成女王的应声虫。

布莱尔:什么?

女王:上百万其他的人没有见过她,却为她折服并永远记得她。我希望人们能从她短暂的生命汲取一些经验,她的死引起的反响是惊人的。我分享你们决心珍视她的回忆,我希望明天我们所有人,无论身在何方,可以一起来哀悼戴安娜的过世,对她短暂的生命表示感谢。愿死者安息,而我们这些活着的人要谢谢那些使广大群众快乐的人。Well at least the old bat has finally agreed to visit Diana’s coffin.

这个老混蛋,终于答应参加黛安娜送殡When you get it wrong,you really get it wrong…你误会了,你真的误会了

that woman has given her whole life in service to her people. 那个女人,全心全意为她的人民

50 years doing the job,she never wanted…工作了50年,做一个她永远都不愿做的工作a job she watched kill her father…她目睹自己父亲死于这个工作she’s executed it with honour, dignity,

and as far as I could tell…

她一直试图有尊严地履行她的责任

without a single blemish, and now we’re all baying for her blood.

但由于一点小失误,我们都去攻击她

All because she’s struggling

to lead the world in mourning

只因为她不想悼念这位公然反对她

for someone who threw everything

she offered back in her face.

and who for the last few years

seemed commited 24/7

并毁掉许多她最珍惜的东西的人

to destroying everything

she holds most dear.(该对白是女王与首相散步时之间的交谈)

Nowadays, people want glamour and tears, the grand performance.

I’m not very good at that. I never have been.

I prefer to keep my feelings to myself,

and, foolishly, I believed that was what people wanted from their Queen –

not to make a fuss, nor wear one’s heart on one’s sleeve.

Duty first, self second.

现在的人们喜欢感人肺腑的讲解,但我不擅长这个,从来都不。我喜欢压抑自己的情感,我愚蠢的认为,民众就是想要这样的女王而不是那种小题大做类型。职责第一,个人第二。

(该对白是女王在电视上发表对戴安娜去世的悼词,且穿插着布莱尔夫妇的谈话)

Since last Sunday’s dreadful news,

we have seen, throughout Britain and around the

world,

an overwhelming expression of sadness at Diana’s

death.

We have all been trying, in our different ways,

to cope.

It is not easy to express a sense of loss,

‘since the initial shock is often succeeded by

other feelings,

‘disbelief, incomprehension, anger and concern

for those who remain.

电影海报(5张)

‘We have all felt those emotions in these last

few days,’

so what I say to you now, as your Queen, and as

a grandmother,

I say from my heart.

Heart? What heart? She doesn’t mean a word of

this.

That’s not the point. What she’s doing is

extraordinary.

(Queen) ‘ln good times and bad… ‘

– That’s how to survive. – Listen to you.

A week ago, you were the great moderniser,

making speeches about the people’s princess.

– Now you’ve gone weak at the knees. – Ssh.

(Queen) ‘… and for her devotion to her two

boys.’

I don’t know why I’m so surprised.

At the end of the day, all Labour prime

ministers go gaga for the Queen.

What?

(Queen) ‘Millions who never met her, but felt

they knew her, will remember her.

‘I, for one, believe there are lessons to be

drawn from her life,

‘and from the extraordinary and moving reaction

to her death.

‘I share in your determination to cherish her

memory.’

I hope that, tomorrow, we can all, wherever we

are,

join in expressing our grief at Diana’s loss

and gratitude for her all-too-short life.

May those who died rest in peace,

and may we, each and every one of us,

thank god for someone who made many, many people

happy.

女王:自从上周日听到噩耗,我们在全英伦甚至全世界看到人们处处都在为戴安娜的去世感到悲伤。我们都在用尽一切方法来适应这个消息,这种失落感是无法言喻的,因为她的死又给大家带来了其他的复杂的感受,不相信,不理解,愤怒,还有对生还者的关注。这是我们在前几天共有的情感。所以现在我要说,作为一位女皇,和一个祖母,我真心的说

布莱尔夫人:真心?什么真心?心里根本不是这么想

布莱尔:这不是关键 她所做的是很了不起的

女王:在好的或坏的时代里,我们都不会失去…

布莱尔:她会挺过来

布莱尔夫人:听听你说的话,一周前你是最大的现代派,说什么“人民的王妃”,现在你却对女王背躬屈膝

女王:我对戴安娜的贡献表示极大的赞扬…

布莱尔夫人:这一点也不奇怪,所有的首相都会变成女王的应声虫。

布莱尔:什么?

女王:上百万其他的人没有见过她,却为她折服并永远记得她。我希望人们能从她短暂的生命汲取一些经验,她的死引起的反响是惊人的。我分享你们决心珍视她的回忆,我希望明天我们所有人,无论身在何方,可以一起来哀悼戴安娜的过世,对她短暂的生命表示感谢。愿死者安息,而我们这些活着的人要谢谢那些使广大群众快乐的人。经典台词

[单无双]

这个城市有规定出来混的,都一定要两个人吗?我一个人也可以过的很好,因为我是女王~单无双!

我~单无双,全力奔驰近三十三年,不曾让任何人跑在我的前面,成功的事业,质感的生活,但我回头一看,追我的男人,只剩下这个,根本不该存在这个世界上的~圣诞老人!

难道女人的胜负,真的必须取决于男人,再不怎样的女人,有了男人就是抬头挺胸的胜犬,没有男人就必须垂头丧气,乖乖贴上败犬的标签吗?bull shit!

世界上人都在追逐爱情,可是爱情就跟北极熊一样,隔着镜头觉得它很可爱,实际靠近它被它狠狠踩过一脚,就知道什么叫做痛到想死

二十三岁哭是真性情,三十三岁的女人在大街上哭,可能会被警察带回去调查精神状况啊!

衬杉的扣子从第一个钮扣开始扣,毛衣要穿高领,握手的力道要适中,人生最好走在常轨里,但现在这是什么啊,这是传说中的一夜情呀!

梦想是骗子最爱使用的诈术,我已经没有梦想的权利了,与其怀念黑心坏男人,不如吃掉眼前的帅哥

书到用时方恨少,胸到用时方知垂

我小学的时候你还只是一颗小小的受精卵

[卢卡斯]

这个世界上有很多,错过就不会再回来的美好,他们长大就会来不及懂了啦!

没有生活、没有朋友,像你这种态度,偏偏工作上有很多人,等着你跌倒吧

下次你记得,不管你多寂寞,永远都不要花钱买男人

[柯梦寒]

回家没人等你,快乐高兴没人分享,伤心难过的时候没地方躲,最后变成一个只有自己,不懂体谅别人的孤独鬼,你可以嫌我这里不好那里不好,可是我跟你保证,广琳哭的时候我一定陪在身边!

[张若基]

聪明伶俐不是嫁人的助力!是阻力

[柯有正]

你们的五分钟,会毁掉我辛苦经营的二十年

这世界没有侥幸,人总要为年轻的错误付出代价

[宋允浩]

其实北极熊的毛不是白色的哦!是透明的,这是因为阳光的反射,所以让它看起来是白色的呀

这么老的骨髓我没有吸过,但是待会儿呀,我就算用到牙签抠,我也得吃到现在人们喜欢煽情和眼泪,华丽的表演。我不擅长这个,从不擅长。我习惯将感情深藏不露,傻的是我还一直以为这就是人民想在他们的女王身上看到的。不大惊小怪,不是那种把喜怒哀乐都摆在脸上的人,责任第一,个人第二。这就是我从小被灌输的理念,这就是我所知的一切。

我宣布,我的整个生命——不论长或短,都将为您效劳。

责任第一,个人第二。

我从来没有被人那样憎恨过——那的确难熬。

没有人比我更认识英国人民,或比我更信任他们的智慧和见解。

这是我国的处事方式,默默地,尊严地,因我我们获得全世界的敬重。

她把她的一生贡献给子民,她看着这份工作要了她父亲的命,却做足了五十年,体面地,尊严地,没有瑕疵。我们却想迫死她,就因为她想世界用她的方式去悼念一个忘恩负义的人。Nowadays, people want glamour and tears, the grand performance.

I’m not very good at that. I never have been.

I prefer to keep my feelings to myself,

and, foolishly, I believed that was what people wanted from their Queen –

not to make a fuss, nor wear one’s heart on one’s sleeve.

Duty first, self second.